"When I was a child," a friend of mine recently told me, "I didn't know there was any
kind of bank but a place where money was kept.
When I read the term 'river bank' in a story, I was totally puzzled."
Another
friend said, "I could never understand the term 'home plate'. I wondered why the plate was on the ground
rather than in the kitchen."
Among
my own early experiences, I remember that all the students in my small school
(a two story brick structure that included a subterranean floor) used the words
"basement" and "bathroom" interchangeably because the students' bathroom was
located in the basement. When the need
arose, a student asked, "May I go to the basement?" and we all understood that
he or she was asking permission to go to the bathroom. Because English was my second language, I
never considered another meaning for the word "basement".
We
also hung our coats and sweaters in the "cloak room"-and none of us knew what a
cloak was. It wasn't until I saw a
picture of a vampire that I understood the meaning of that particular kind of
wrap.
There
are many other examples of the confusion that can result from a
less-than-complete understanding of the English language. It is not enough for children whose home
language is not English to "learn" English.
They need to read a wide range of material before they can fully
understand the multiple meanings of words in the English language.
Hearing
and reading the way words are used together helps increase vocabulary. These experiences also give students an 'ear'
for proper usage.
A
situation unique to children whose parents speak a foreign language at home to
the exclusion of English is that the models of the new language, English, must
come from outside the home.
This
is not entirely bad. If the models are
teachers who speak standard English, the students will benefit. I know this from personal experience. I learned Spanish at home and spoke mostly
Spanish there; I learned English from my brothers and sisters who preceded me
at school and brought the teachers' English home with them. Later, I listened carefully to my own
teachers' English and felt secure that I was learning it properly.
Then
the reading began. I continued seeing
new words and learning how they fit into sentences and how the sentences fit
together to form paragraphs.
Instinctively, I learned about beginnings, middles, and endings in
paragraphs. In those days, no one ever
asked the ubiquitous question now asked in schools all over America: "What is
the main idea?" When you are exposed to
words in all forms and fashions, that question and similar questions seem
almost too easy.
Children
whose second language is English need guidance from those who understand their
language needs. Teachers, in
particular, knowing the most common mistakes made by students learning English
as a second language (ESL), need to stress repeatedly the correct use of certain
words and phrases. Exposure to stories,
poems, and literature reinforces those teachings.
When
a student making the transfer from a foreign language to English has to read or
do assignments or take the standardized tests given in school, success is
possible only if the words are fully understood. That student will be even more successful as a strong understanding
of the multiple meanings of words in the English language take root. This understanding is vital to the
development of good communication skills-spoken or written-as it is in all
social, academic or business settings.
It
is not enough that ESL students learn English; they must hear it being used
properly, study it extensively, and read it frequently.
Published in VISTA magazine 1989 |